Lakota Mother and Baby. Photograph by Edward S. Curtis

Lois Red Elk’s ancestral lines in North America stretch back, well, who knows exactly how far? When the ancient Egyptians were building the pyramids at Giza 4,500 years ago, her people had already been here 8,000 years or longer. How does that tenure compare to a Westerner who claims one’s affinity for the land runs deep and profound at four or five generations?

Red Elk today is writing as a woman elder who has given a lot of thought to newcomers entering a land not native to them. “My heart has been so sad for the so-called immigrant children who have been separated from their mothers, fathers and families,” she writes in sending Mountain Journal a fresh batch of poems. “I prayed a full day last week for their spiritual and mental wellbeing. I also thought about our mutual cultural beliefs about the sacredness of children.”

How are the doors of a new life opened and closed to the most vulnerable seeking shelter and comfort, she wonders. “In indigenous knowledge we have encoded into our languages how our senses respond to new and different situations,” she says. “There is always a connection to spirit in all our senses that provide us with resilience. One of those words is Ableza which in the Lakota language means “to realize.”

On that note, absorb the following two poems from the Montana poet; the piece, Ableza, is new while Wakanyeja/Sacred Gift comes from her acclaimed volume Our Blood Remembers. Side by side, it appears in two languages yet the feeling it imbues is one every mother has known since human time began. —MoJo editors

A Polish immigrant mother, not of great means or education, and her nine children pass through Ellis Island. Photograph courtesy National Park Service

By Lois Red Elk

Ableze—for all our brown children: An Introduction

I always imagined the moment when my first child would speak their

first word, even before I had a child. This thought came during a quiet

time while on my moon. It was one of the hundreds of curious thoughts

I remembered for future times. This was not made up by me. It is a belief

observed by Lakota culture. The first word uttered by a Wakanyeja, or a

little child, brings life to their being, when they become perceiving humans,

when they can express, in voice, a connection in their mind between sight,

talk, hearing and knowing

Ableze

Imagine a spirit leaving the cosmo, the stars,

earth bound, to live as a human being. They

enter the atmosphere like a blazing meteorite,

like a falling star. They come in the shape of

a spiritual seed, the essence of sperm and egg

full of all the information they will need to bud

grow, bloom, develop, exist, similar to a plant,

flower or a tree. Imagine this seed now uses

all its instructions to see, feel, touch, hear and

then to speak. Imagine the voice, vocal cords

vibrating, breath inhaling, then they discover

they can make sounds. Imagine they hear all

the songs from the longhouse, the songs of the

Sundance, hear the songs of the Nahuatl sunrise,

the songs of Aztec ball games, they hear songs

of spirit, family, play and life and they know all

the words and meanings, know all the pitches

and notes. Imagine they learn all the prayers,

all the speech’s and rites. They come to this

time with encouragement, with love and help,

they have listened and watched all those who

speak. Imagine they stop and wonder how

they first started to speak, when they realized

they had a voice, what was their first word?

Ceremony marks the time when perceiving

comes to babies. We remember the child’s

first word, when they realize that moments

have purpose, when life gives them meaning.

©Lois Red Elk

Achomawi Mother and Baby. Photograph by Edward S. Curtis

By Lois Red Elk

Wakanyeja Sacred Being (a child)

for Isanti for Isanti

Apetu ki This day

wicin cana wan ici mani a female traveler has arrived

kimiminawa a butterfly

omaki yaka said to me

Apetu ki This day

wana hi she has arrived

Mitakana My little sister

wanayaka behold

Apetu ki This day

wicin cana wan ici mani a female traveler has arrived

Wakanyeja A sacred gift

wana hi has arrived

Mitakuyapi My relative

wanayaka behold

Wakanyeja A sacred gift

wana hi has arrived

A female traveler has arrived means a baby girl has been born.

This poem was written on the arrival of my youngest granddaughter.

©Lois Red Elk

A female traveler has arrived means a baby girl has been born.

This poem was written on the arrival of my youngest granddaughter.

©Lois Red Elk

Lois Red Elk-Reed is a poet who calls the high plains home. She is Mountain Journal's poet in residence.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *